A Aragó tenim tres llengües: fabla, castellà i català. A Catalunya, altres tres: aranès, castellà i català. Avui, festa i diada de Sant Jordi, toca català:
Sempre he cregut molt més en el valor educatiu de la conducta exemplar que en el de les paraules. Sempre he manifestat que els educadors - pares i mestres - hem d'ensenyar amb els nostres actes. Últimament, no obstant això, vinc qüestionant l'efecte contagiós que se li atribueix...
P.D. Gairebé no necessita traducció, però és bon moment per verificar com funciona l'artefacte de la columna de la dreta...
Días atrás funcinaba. pero hoy "mi gozo en un pozo". El Traductor Atomático se ha vuelto loco. No descartaría que algún "talibán de ERC" esté detrás de este boicot...
ResponderEliminarEs broma
Cuando leo la expresión "hoy toca" no puedo evitar que venga a mi mente la monja que me ponía en viernes aquellas asquerosas lentejas.
ResponderEliminarLa pena es no poder hablar cada uno de lo que le sale de dentro, sea en la lengua que sea. Y que los demás le entendamos, claro.
Petons.
Luis estoy de acuerdo en lo que dices!!
ResponderEliminarPor cierto si utilizas el google Chrome arriba ya aparece donde clicar y traduce la página al idioma que quieres automáticamente, te lo digo por si no lo tienes como navegador.
Feliç diada de Sant Jordi !
Petonetss
He leído ¡¡¡Y ENTENDIDO ¡¡¡ (y sin traductor, a pelo) tu reflexión y estoy completamente de acuerdo contigo, Luis.
ResponderEliminarUn beso, feliz San Jordi y mejor finde :D
No hace falta la traducción. Excelente.
ResponderEliminarCaballero, no es admisible que dándole a la banderita galega me salga el texto traducido al árabe. Al menos debería aparecer en turco ya que se supone que esa la denominación coloquial con el que se conoce a los gallegos del norte.
ResponderEliminarLa formación y la cultura se nutren de palabras pero se fraguan sobre actitudes, procedimientos, mensajes, ideas, métodos de transmisión del saber. A la postre, la estructura de la mente y la capacidad de la persona para insertarse de forma libre y competente en la sociedad en que vive dependen de las herramientas de que se ha ya podido dotar para hacerlo. Utilizará las palabras, cuantas más mejor para darse cuenta de que la diversidad lingüistica que emplee para ello fortalecerá su poder de integración y le hará más seguro de sí mismo y al tiempo más universal. Un abrazo y feliz Sant Jordi, amic.
ResponderEliminarEn Andalucía tenemos una y casi no nos entendemos...
ResponderEliminarNo me funciona ninguno de los traductores que has puesto, corazón. Esto es como el modo antiplagio que he puesto yo.
ResponderEliminarBesos.
No quiero que te molestes, por eso ya te anticipo que mi comentario va de broma. Últimamente me da por ahí. Me ha hecho mucha gracia lo de conducta ejemplar. Sí, sé que te refieres a ese lema "predicar con el ejemplo" que es la única forma eficaz de predicar, ya que existe otra predicación muy habitual e ineficaz que podría incluirse en otro refrán: "Una cosa es predicar y otra dar trigo" Creo que acabaré comprándome el tocho (por el grosor, no por lo aburrido) del simpático Victor Amela con su "Antología de citas" que hoy firmaba libros como un descosido, para dedicarme por fin a leer toda la síntesis de mentes consagradas.
ResponderEliminarNo creo que los de ERC, hoy, estuvieran por jorobarte el traductor, estaban en su caseta de las Ramblas con su mejor sonrisa. Te digo que Joan Ridao, es más atractivo en directo que en la tele.
Digo lo mismo que el "Orientador", si con una sola lengua ya es difícil entenderse, tú tienes un "Meritazo" entendiéndote con ¡4!
En cuanto a la personalidad de los chavales, y a tenor de la genial viñeta que has colgado, no cabe duda que la televisión y el cine tienen un enorme efecto benéfico sobre la individualidad y personalidad de los jóvenes. Nada de mimetismos ni modas, nada de copias, todos genuinos y diferentes.
Estic totalment d'acord amb les teues paraules. Les conductes, els comportaments, i les actituds de les persones que eduquen (pares, mares, mestres i persones adultes en general)tenen més valor que qualsevol de les reflexions que es puguen fer davant dels xiquets (adonat que he ficat xiquets i no nois, perquè en la nostra comunitat, la valenciana, ho deiem així). Doncs, bé, els xiquets són uns grans imitadors de conductes i uns mals aprenents de lliçons donades de forma teòrica. Per això, a la fi, un xiquet sol ser el reflexe o la còpia dels seus progenitors. D'ací la importància de la conducta adulta davant dels seus fills.
ResponderEliminarUn abraçada
En esto como en otras muchas cosas pensamos lo mismo, Luís Antonio.
ResponderEliminarEs imposible educar sólo con la palabra, lo más importante son nuestros actos, nuestra conducta cotidiana.
Feliz San Jordi, todos los días.
Besos.
Esta bien que lo cuestiones, pero espero que el resultado es que de algo sirve el ejemplo que das. Porque si no sirve ya ni eso, poco nos queda ya en qué agarrarnos en esto de la educación.
ResponderEliminarGracias por la reflexión y por el homenaje al multilingúismo, que es una forma contundente de luchar contra el pensamiento único.
Me hace gracia cuando la gente se sorprende de que el catalán no necesite traducción. Yo lo descubrí leyendo Les hores, de Josep Pla. Lo leía con diccionario, como el francés o el italiano. Lógico. Por cierto, Luis Antonio, que alguien ha dejado un comentario en mi entrada sobre la Central Térmica de Aliaga que quizá te interese. Es anónimo y dice así:
ResponderEliminar"Hola, Luis Antonio.hoy 25 de abril 2010. he descubierto esta pagina.Mi gran alegria, es saber que ese tioCreo ue se llama Antonio, fue Amigo, y compañero de mi padre: Domingo Encuentra.ademàs trabajaban el la sala de mandos. yo la recuerdo perfectamente. con ese panel, a mano izda de la entrada a esa oficina, o "sala" mandosese panel verde grandisimo, y enormes mandos negros relojillos, brujulas etc, (bueno yo era muy niña, y ahora en mi recuerdo pienso que eran brujulas, pero tampoco lo se, creo que se me termina el espacio,. Asi que haber si siy capaz de enviar esto. me gustaria contactar con alguien que le tenga tanto cariño, y añoranza como yo tengo por Aliaga (bueno por la Aldehuela)"
A ver como terminamos o empezamos aquí con la Ley de Lenguas que aprobamos en diciembre...sólo es oficial el castellano aunque se reconozca el aragonés y el catalán.
ResponderEliminarTampoco he necesitado traductor y, sin ánimo de ofender con mi pronunciación, lo he leído en voz alta, y ostris, parecía que hablaba catalán y todo jaja (pequeña broma)
Un abrazo
Y yo que veo delfines en la parte inferior izda? Qué me dices?
ResponderEliminarSaludos
A Athena:
ResponderEliminarPues yo procuro ejercer ese derecho y, por supuesto, me gusta que los demás hagan lo propio. La única salvedad, como bien indicas, es cuando el interlocutor no está en condiciones de entenderte...
Besos, Athena
A Lisebe:
Ya he instalado el google Chrome, pero no tengo claro cómo se aplica para traducir una entrada. Ya me fijaré en tu bitácora. Muchas gracias.
Besitos, Lisebe
A Novicia Dalila:
Me consta que eres una consumada políglota.
Que la próxima semana te sea muy gratificante.
Besos, Novicia
A Pedro Ojeda Escudero:
Mi vocabulario en catalán es muy limitado. Eso facilita la comprensión a los que se esfuerzan un poco. Un saludo cordial
Al Dr. Krapp:
Al final he comprobado que el artilugio traductor sólo es capaz de hacerlo desde el texto en castellano y no a la inversa. Y a los gallegos del sur, ¿cómo se les llama?
A Fernando Manero:
ResponderEliminarMe fascina tu facilidad de síntesis que, en este caso, pone de manifiesto la complejidad de la tarea educativa. Sin embargo, lo que quería poner transmitir es la constatación de que personas y hasta hermanos que viven en el mismo contexto familiar, escolar y social se desarrollan de manera tan dispar y no siempre en consonancia con dicho entorno...Eso no quita, claro está, que sigamos confiando y “predicando” las bondades de la ejemplaridad.
Un abrazo, Fernando
A P Vázquez "ORIENTADOR":
En Andaluciá tenéis también un concepto de cómo vivir la vida envidiable.
A Angie:
Si no has entendido el texto, cosa que dudo, estoy dispuesto a traducírtelo encantado. Más bien, pienso, no te apetece entrar al “trapo” de la propuesta...Pues sepas que, como educadora que eres, me interesa mucho tu criterio en función de tus experiencia educdativa.
Besos, vida
A Atalaya:
Tus comentarios no tienen desperdicio alguno tanto si van de broma o en serio. Lo de predicar con el ejemplo – aún presente en mis escasas convicciones – no siempre da el resultado apetecido.
Para ti, Joan Ridao y para mí esas chicas guapas de tu última entrada en “Vacíos Circulares”
¿Quién te ha dicho que me entiendo con cuatro lenguas? Ya me gustaría, ya...
Un abrazo
A Miguel:
ResponderEliminarEn línies generals estic d'acord amb el que dius i que jo manifest en la primera part del meu escrit, però no fas referència al final del text en què poso de manifest els meus dubtes:
“Últimament, no obstant això, vinc qüestionant l'efecte contagiós que se li atribueix..”
Una abraçada
A Cristal:
Entonces, ¿también alimentas dudas sobre el valor educativo de la ejemplaridad?
Besos, estimada Cristal
A Sujari Bejarive:
Estoy de acuerdo en que hay que agarrarse a ese principio, aunque a veces llegues a cuestionarlo. No hacerlo sería tanto como decir “apaga y vámonos”.
Me alegra seguir teniendo noticias tuyas.
Un abrazo
A Bernardinas:
Gracias por informarme de ese comentario. Voy a tu casa raudo.
Me consta que eres un admirador de Josep Pla.
Un abrazo
A Mamen:
¿Que acento has utilizado, el de la Franja o el del Matarranya? Me habría gustado escuchar tu acento. Seguro que suena a gloria.
Besos, maña
A Maritoñi:
¿Delfines? No los veo. Puedes darme algo de luz...Me consta que tienes buen sentido del humor.
Bienvenido